• Municipios

Consultan a pueblos indígenas, pero solo en español

  • Matías Castillo
Los hablantes de náhuatl señalan que no se sienten representados por el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas
.

Alrededor de 300 habitantes de la localidad de Yohuajca, perteneciente al municipio de Coyomeapan, no pudieron participar en la consulta para la Reforma de los Pueblos Indígenas, debido a que su lengua materna es el náhuatl y la consulta estaba en español.

El pasado 18 de julio, al menos 100 miembros del Movimiento Agrario Campesino Indígena y Popular (Macip), marcharon por las principales calles de Tehuacán. Los manifestantes afirman que las consultas a los pueblos indígenas sólo son una simulación, además de que no se sienten representados por el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI).

El delegado regional del Movimiento de Autogestión Social Campesina, Indígena y Popular (MASCIP), José Luis Leyva Machuca, dio a conocer que, tras la protesta, servidores de Relaciones Internacionales del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), se pusieron en contacto con él para gestionar una reposición de la consulta para los habitantes de Yohuajc.

Se espera que a lo largo de la semana se dé a conocer la fecha en la cual se reprogramará la consulta.

El propósito fundamental de esta reforma constitucional es reconocer a pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas como sujetos de derecho público, con capacidad plena para decidir libremente sus formas de gobierno y organización.

Tags: 

Comentarios de Facebook: