• Cultura

Rescate de lenguas originarias impulsa la diversidad cultural

  • Redacción e-consulta
En el Día Internacional de la Lengua Materna, Adalberto Santana aseguró que muchas lenguas originarias permanecen con su diversidad cultural
.

Como parte de las reflexiones que se realizan con motivo del Día Internacional de la Lengua MaternaAdalberto Santana Hernández, integrante del Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe, aseguró que, aunque existen en todo el mundo, las lenguas maternas o primeras lenguas han sido subordinadas a un segundo término desde la conquista y colonización de los pueblos, imperando una visión eurocentrista.

La Gaceta de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) dio a conocer las conclusiones del especialista que aseveró que por ejemplo, en América Latina y el Caribe estas lenguas maternas de enorme diversidad cultural han pasado a ser segundas lenguas debido a que el español, y en algunos casos, el portugués, inglés y francés han sido impuestos de manera hegemónica en nuestros países.

Te recomendamos: Ciudad de Puebla: Secretaría de Cultura inaugura "Esplendor del Barro"

Sin embargo, muchas lenguas originarias no han podido ser borradas y permanecen con su diversidad cultural de manera regional, como sucede en el caso de México con el maya, náhuatl, tzotzil, tzeltal, mixteco, zapoteco, otomí, totonaca, chol y mazateco, entre muchos otros.

Santana Hernández mencionó que “más o menos se calculan 68 lenguas originarias en el caso del territorio mexicano, y si las extendemos al mundo, existen casi siete mil, pero cerca de 50 por ciento de ellas están en peligro de desaparecer”.

El latinoamericanista consideró que “el rescate de las lenguas originarias o maternas es también una reivindicación de carácter político, dado que desde la conquista hasta nuestros días, las llamadas lenguas originarias de esta parte del continente han estado sometidas a una especie de subordinación como expresiones culturales de nuestros pueblos, y tiene también un carácter social, porque la mayoría de los hablantes son pueblos indígenas”.

Agregó que en la UNAM existen esfuerzos concretos por enseñar las lenguas maternas en diferentes regiones del país, como el maya en la Escuela Nacional de Estudios Superiores (ENES) Unidad Mérida, el otomí en la ENES León y el purépecha y náhuatl en la ENES Unidad Morelia.

“Esta enseñanza se asocia con licenciaturas específicas, pero aún no hay una carrera completa dedicada a alguna de ellas, como sucede con otros idiomas donde se puede cursar la carrera en alemán o en italiano, señaló.

De acuerdo con la página electrónica de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), cada dos semanas desaparece una lengua y se lleva consigo todo un patrimonio cultural e intelectual. Al menos 43 por ciento de las más de seis mil lenguas que se calcula que se hablan en el mundo están en peligro de extinción. Sólo unos centenares de ellas tienen realmente cabida en los sistemas educativos y en el dominio público, y menos de un centenar se utilizan en el mundo digital.

Tags: 

Comentarios de Facebook: